夢游天姥吟留別[1] 李白
海客談瀛洲[2],煙濤微茫信難求。
越人語天姥[3],云霞明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城[4]。
天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾[5]。
我欲因之夢吳越[6],一夜飛度鏡湖月[7]。
湖月照我影,送我至剡溪[8]。
謝公宿處今尚在[9],淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日[10],空中聞天雞[11]。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉[12],栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開[13]。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下[14]。
虎鼓瑟兮鸞回車[15],仙之人兮列如麻[16]。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時還[17],且放白鹿青崖間[18],須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!
【注釋】
[1]天姥(mǔ):山名,在今浙江新昌縣東。[2]海客:來往海上的人。瀛洲:古以蓬萊、方丈、瀛洲為三座仙山。[3]越:指今浙江一帶。天姥山唐時屬越州。[4]拔:超越。掩:蓋過。赤城:山名,在今浙江天臺縣北。[5]天臺兩句:意謂天臺雖高,但比起天姥,卻像是低傾向東南。[6]我欲句:意謂日思游天姥,入夜則開始了夢游吳越。[7]鏡湖:在今浙江紹興。[8]剡(shàn)溪:在浙江省曹娥江上游。[9]謝公宿處:南朝謝靈運游天姥,曾在剡溪投宿。[10]半壁:半山腰。[11]天雞:傳說桃都山中有大樹名桃都,上有天雞,日出照此木,天雞則鳴,天下之雞皆隨之鳴。[12]殷:形容水盛貌。[13]列缺四句:意謂忽然間電閃雷鳴,山峰為之坍塌。仙洞石門,轟然大開。[14]云之君:指神仙。[15]虎鼓瑟:老虎鼓瑟。鸞回車:鸞鳥拉車。[16]列如麻:言其眾多。[17]別君句:李白作此詩時準備由東魯下吳越,君指東魯?shù)挠讶恕18]白鹿:傳說仙人常乘白鹿。
【賞析】
這是一首記夢詩,是李白的代表作之一。詩以寫作者尋求仙境而不能得起興,繼而寫因聽說吳越之地有天姥山,山高勢險,云霞明滅,或可與仙境媲美,因而于夢中尋去,并由此揭開了夢游天姥的序幕。詩人將神話傳說與對山水的真實體驗融為一體,盡脫現(xiàn)實時間、空間的拘羈,任由想象馳騁,為我們展開了一幅幅瑰麗奇幻、異彩紛呈的畫面;雖是描寫夢境,卻真切自然、毫不做作,在渲染離奇詭譎的氣氛上尤其出色。詩的末尾部分抒發(fā)了作者夢醒后的感想,既有對“世間行樂亦如此,古來萬事東流水”的慨嘆,又有對“且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山”的向往。然而情感最強烈的當屬那“安能摧眉折腰事權貴”的反詰,其中寄托了他對現(xiàn)實的強烈不滿和反抗,抒發(fā)了他對自由生活的熱愛之情。