長相思(其一) 李白
長相思,在長安。
絡緯秋啼金井闌[1],微霜凄凄簟色寒[2]。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆[3]。
美人如花隔云端,
上有青冥之長天,下有淥水之波瀾[4]。
天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
長相思,摧心肝。
【注釋】
[1]絡緯:蟲名,俗稱紡織娘。金井闌:精美的井闌。[2]簟(diàn):竹席。[3]帷:窗簾。[4]淥水:清澈的水。
【賞析】
在長安的時候常常想起你,我孤獨地在精美的井欄旁聽紡織娘輕吟低唱,孤獨地感受秋天里初降薄霜的凄冷、竹席的寒涼。在昏暗的燈光下,在我舉頭望月時,我會非常想念你,然后嘆息不能與你相見。而你,如花般美麗的你終究是遠隔云端,我愿意跨過長天綠水,愿意在夢中不辭萬里地把你追尋,但難以逾越的關山卻把我阻攔。在長安的時候常常想起你,想起你的時候,憂傷便摧迫心肝。