暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。
【注釋】
初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細(xì)長如眼,故謂“柳眼”。
梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。
乍:起初,剛剛開始。
金縷縫:用金錢縫成的衣服。
欹(qī):靠著。
夜闌:夜深。
【譯文】
暖雨暖風(fēng),萬物復(fù)蘇,大地剛剛解凍。柳葉初長,梅花盛開,一副春意盎然好景象。如此好光景,酒意詩情能與誰分享?眼淚暈染了臉上的殘粉,花鈿也變得沉重。
剛試穿了金絲縫成的夾衫,卻無心顧及,斜倚在山枕上,把精致的釵頭鳳都壓壞了。孤獨無眠只有濃愁做伴,連好夢都難圓。夜深人靜,只能剪弄著燈花,以慰相思之苦。