淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽關,唱到千千遍。人道山長山又斷,蕭蕭微雨聞孤館。
惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠。
【注釋】
昌樂館:昌樂縣驛館,故址在今山東昌樂西北十里。
蕭蕭:一作“瀟瀟”。
孤館:孤獨寂寞的旅館。
方寸亂:心緒亂。
東萊:即萊州,時為李清照丈夫趙明誠為官之地,今山東萊州市。
蓬萊:指蓬萊山,傳說中的海上仙山名。
【譯文】
與姐妹分別時,淚水打濕了衣衫,洇濕了胭脂,四疊陽關唱了幾千遍,千言萬語也難盡別情。萊州路途遙遠,山峰綿延不斷,瀟瀟細雨,寄宿館所,更是憂愁。
被離情傷愁擾得心亂如麻,竟不知在餞行時姐妹的送別酒的深淺。最后慰藉姐妹,你們要將音訊讓鴻雁傳來,好在東萊不像蓬萊那樣遙遠。
【講解】
這首詞寫于李清照自青州赴萊州探望丈夫趙明誠的途中,孤身投宿旅館,瀟瀟細雨中,對姊妹的思念之情溢于言表。