紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟。云中誰寄錦書來,雁字回時,月滿西樓。
花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。
【注釋】
紅藕:紅色的荷花。
玉簟:光澤如玉的竹席。
蘭舟:用木蘭木造的舟。也有說這里指床榻。
錦書:書信的美稱。
雁字:雁群飛行時,常排列成“人”字或“一”字形,因稱“雁字”。
飄零:凋謝,凋零。
閑愁:無緣無故的憂愁。
無計:沒有辦法。
【譯文】
紅色的荷花已經凋謝,仍有幽香殘留,睡在光澤如玉的竹席上,有了一些秋天的涼意。輕輕解下羅裳,獨自踏上蘭舟,白云悠悠,誰會將書信寄來?排成字的大雁歸來之時,皎潔的月光灑滿了西樓。
落花獨自飄零,秋水獨自流淌。一種相思,牽動了兩處的閑愁。這相思之情沒有辦法可以消除,才下微蹙的眉頭,又縈繞在了心頭。
【輯評】
李廷機《草堂詩馀評林》卷二:此詞頗盡離別之情,語意超逸,令人醒目。
王世貞《弇州山人詞評》:李易安“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。”可謂憔悴支離矣。
陳廷焯《云韶集》卷十:起七字秀絕,真不食人間煙火者。梁紹壬謂:只起七字已是他人不能到。結更凄絕。
況周頤《〈漱玉詞〉箋》:玉梅詞隱云,易安精研宮律,所以何至出韻。周美成倚聲傳家,為南北宋關鍵,其《一剪梅》第四句均不用韻,詎皆出韻耶?竊謂《一剪梅》調當以第四句不用韻一體為最早,晚近作者,好為靡靡之音,徒事和暢,乃添入此葉耳。