xxx毛片免费看-欧美 日韩 人妻 高清 中文-一本色综合亚洲精品88-加勒比无码一二三区播放-亚洲欧美精品av在线观看-在线观看 国产精品一区-日本三级日产三级国产三级-暴躁老外玩minecraft-日韩欧美亚洲一区二区四季

新版說明

新版說明

要說這是個修訂版,也許太夸張了,因為對小說原版所作的多處分散的修改既沒有影響小說的結構,也沒有改變小說的語言風格。關于后者,我只刪除了數行之內重復出現的一些繁縟詞語,換用一個同義詞,有時(在很少的情況下),我簡化了句子的結構。

我修改了少數差錯(應該說很少幾處,我查閱了中世紀的一些資料),為此,三十年來我一直感到很慚愧。比如,我發現書中提到藥草綱目中的苦苣菜(菊苣的一種),我錯誤地寫為葫蘆,那是中世紀的人們尚不熟悉的一種倭瓜,是后來才從美洲傳來的。

也許實質性的更改是關于大段拉丁語的引用。為了賦予發生的事件以修道院的氛圍,為了證實書中反映當時人們思想的某些參考資料的可信性和真實性,拉丁語始終是極其重要的;另外,我也想讓我的讀者感受悔罪的懲罰。我的美國出版商海倫·沃夫(Helen Wolff)提醒我說,歐洲的讀者,即使在學校里沒有學過拉丁語,頭腦里依然記得許多從教堂和宮殿的正門門楣上讀到的銘文,也聽到過許多哲學、法律或宗教方面的拉丁語引文,因此在聽到類似dominus(閣下)或legitur(辨識)這樣的詞語時不會感到害怕,而美國讀者則會有比較大的困難。同理,如果我們這里出現一部有許多匈牙利語引文的小說,那讀者閱讀時遇到的困難就相當嚴重了。

于是,我跟我的譯者威廉·韋弗(William Weaver)著手稍許簡化了拉丁語的段落,有時用拉丁語開始,以英語繼續,或者保留拉丁語,把重要部分的意思譯出來。這樣一來,我頭腦里就知道該怎么運用我的那些部分,在說方言的地方,在強調最重要的看法的時候,用意大利語復述。

后來重讀英語版時,我發現那樣的簡化絲毫沒有沖淡小說的風格,某些段落也不再那么艱澀,因此,我決定簡化這個意大利語版本。我立馬可以舉個例子,在圖書館的一場爭論中,豪爾赫說:“也許他可以笑,但《圣經》上沒有說過他笑。”作為一名嚴厲的可敬的老者,我不能不讓他用神圣的語言來表達,不過緊接著,在講述圣勞倫斯在火刑架上滑稽地請他的劊子手們幫他翻個面時(文中引述道:“吃吧,已經烤熟了。”),為了使讀者理解這句俏皮話,我就直接用意大利語。這樣一來,原文就從九行縮減為四行,對話的節奏也輕快了。

有時候,作家就像牙科醫生那樣,當患者感到嘴里有結石時,只需用牙鉆輕輕地過一下,一切都變得輕松了。只要砍掉一個字,就能讓整段話變得暢達。

這就是一切。如果邀請讀者參加一次競賽,看誰能分辨出我在哪些地方做了修改,那誰都贏不了,因為有時候,我只是改了一個連接詞,或者為了發音的和諧加了字母d(ed),讓人難以察覺。也許這些都不值得談論,但為了使參考資料更加確切,可以把這個版本看作“修訂本”,這就是我有義務要說出的全部。

本站所有小說均由搜索引擎轉碼而來,只為讓更多讀者欣賞,本站不保存小說內容及數據,僅作宣傳展示。

Copyright © 2024 噠噠看書網sitemap