xxx毛片免费看-欧美 日韩 人妻 高清 中文-一本色综合亚洲精品88-加勒比无码一二三区播放-亚洲欧美精品av在线观看-在线观看 国产精品一区-日本三级日产三级国产三级-暴躁老外玩minecraft-日韩欧美亚洲一区二区四季

自然,這是一部手稿

自然,這是一部手稿

一九六八年八月十六日,我得到一本書,書名為《梅爾克的修士阿德索的手稿》。此書是一個名叫瓦萊P. Vallet,十九世紀巴黎圣胥爾比斯教堂神甫。我讀著梅爾克的阿德索講述的駭人聽聞的故事,如臨其境,著迷而興奮;我沉醉其中,幾乎是一氣呵成把它翻譯成意大利語,用了好幾本約索夫·吉爾貝Papeterie法語,造紙廠。那是一個悲劇性的夜晚。在抵達薩爾茨堡之前,在蒙德湖畔的一個小旅館里,與我結伴同行的人突然消失不見,并帶走了瓦萊的那個譯本。我與那人搭伴的旅行也就此中斷。我并非覺得他有惡意,而是不明白他結束我們關系的方式為什么那么蹊蹺和abrupto拉丁語,唐突。幾個月后,在巴黎,我決心把考證該書的研究進行到底。幸而,從法譯本摘下來的不多的信息中,有關故事出處的參考資料及書目倒特別詳細而準確:


Vetera analecta拉丁語,古書集錦。

我很快就在圣熱納維耶芙藏書館找到了《古書集錦》。不過,令我十分驚詫的是,我找到的這個版本有兩處細節與資料記載不符:首先是出版社不符,應該是蒙塔朗出版社,ad Ripam P.P. Augustinianorum(prope Pontem S.Michaelis)拉丁語,塞納河上米歇爾大橋附近的奧古斯丁派神父出版社。人的軀體疲憊不堪,或精神極度興奮的時候,往往會出現魔幻般夢魘的時刻,會在幻覺中見到過去曾經相識的人(en me retra?ant ces détails,j'en suis à me demander s'ils sont réels,ou bien si je les ai rêvés法語,在回顧這些細節時,我問自己,它們是現實存在的,還是我夢中所見。若不是后來發生了一些新情況,對于梅爾克的阿德索的故事究竟從何而來,我將會在這里提出疑問。后來,打消我疑問的是我的一個發現。一九七〇年的一天,在布宜諾斯艾利斯科里安特大街(離聲名顯赫的“探戈庭院”不遠)的一家小舊書店里,我在書架上好奇地翻尋時,無意間看到了米洛·湯斯華寫的一本名為《觀鏡下棋》的小書,那是卡斯蒂利亞Castiglia,西班牙地名。我得出的結論是,阿德索的回憶似乎如實反映了他所經歷的事件的真相:那些事件隱含著許多奧秘,作者的來歷神秘莫測;慎言的阿德索對于他所留宿的那座修道院的方位,雖然執意緘默,但可以推測是龐坡薩和孔克之間的一個不確定的地帶,按照合理的推測,修道院很可能是矗立在皮埃蒙特、利古里亞和法國之間的亞平寧山脈的山脊上(似乎是在雷利奇Lerici,意大利利古里亞地區斯佩齊亞附近的沐浴中心。這位德國僧侶十四世紀末寫成的拉丁語手稿于十七世紀被一位大學者發現后,由瓦萊神父譯為新哥特風格的法語出版,我從法譯本譯成意大利語。幾經思索,能說服我將這樣一本原作難尋的譯著付梓的理由甚少。

首先,采用什么文體定稿呢?我得摒棄參照當時的意大利文體的想法,那樣是絕對不行的:不僅僅是因為阿德索是用拉丁語寫的,而且從法譯本的行文來看,很顯然,他的文化(或者說那種對他有影響的修道院的文化)可以追溯到相當久遠的年代。很明顯,這是好幾百年的知識和習俗的積淀,它們與中世紀后期的拉丁語傳統相關聯。阿德索像是一位未曾受到通俗拉丁語沖擊的僧侶。他接受的是基督教初期教會領袖的經典書籍所傳授的思想,這與他所敘述的藏書館珍藏的書籍密切相連。從他使用的語言和書中的旁征博引來看,他所講述的故事(除了十四世紀的參考資料,以及阿德索自己也無比困惑地記錄下來的那些往往是道聽途說的事情之外)很可能在十二或十三世紀就已經有了。

另外,瓦萊在把阿德索的拉丁語翻譯成人們稱之為新哥特風格的法語時,隨意引進了不少并非中世紀時期的東西,這不僅僅表現在文體上。比如,書中人物有時候談論到藥草的性能,明顯是因襲了那本被認作獻給大阿爾伯特Albertus Magnus(1205—1280),中世紀重要的哲學家和神學家,托馬斯·阿奎那的導師。最后,我在翻譯時保留了瓦萊神父本人認為不宜翻譯的拉丁語片斷。也許他是為了保留當時的語言氛圍,但他又沒有確切的理由,除非他有表明手稿出處的意圖。也許是我誤解了。我刪除了不必要的段落,不過還保留了一些。我擔心自己會像拙劣的作家那樣,在刻畫一個法國人物時,竟然讓他說出:“parbleu!”“la femme,ah!La femme!”法語,真見鬼。女人哪,女人。總而言之,我疑慮重重。我真不知道為什么有勇氣下決心出版,就好像梅爾克的阿德索的手稿是真實的資料。這么說吧:這是摯愛之舉,或者是使我自己擺脫諸多舊時頑念的一種方式。

我翻譯時并沒有考慮現實。在我發現瓦萊神父的譯本的那個年代,人們都深信寫作只需著眼于現實,寫作是為了改變世界。相隔十年、二十年之后,如今,寫作是文人(回歸到文人最高的尊嚴)的慰藉,他們可以純粹因鐘情于寫作而寫作。這樣,現在我感到自己可以自由地講述,可以單純出于對精妙絕倫的品位的追求而翻譯梅爾克的阿德索的故事。當我發現他的故事背景在時間上是那么遙不可及(如今我蘇醒過來,理智地發覺,沉睡中的所有夢魘已蕩然無存)時,我更感到寬松和欣慰。這樣,它與我們的時代毫無關聯,也與我們的期望和我們的自信毫不相干。

因為它是有關書籍的故事,而不是日常生活的瑣事,閱讀它可以引導我們進入角色,像大模仿家坎普滕的托馬斯Thomas A.Kempis(約1380—1471),有“德國之謎”美稱,被公認為耶穌基督模仿者的創始人。

一九八〇年一月五日

太子妃她命中帶煞 命運魔方 超級黃金眼(方揚韓雪晴) 十五年等待候鳥 by盈風 一胎三寶萌萌噠寧晚晚厲墨寒 索歡 秦晉之好 唐大大談戀愛嗎 風之劍帝 逍遙房東