xxx毛片免费看-欧美 日韩 人妻 高清 中文-一本色综合亚洲精品88-加勒比无码一二三区播放-亚洲欧美精品av在线观看-在线观看 国产精品一区-日本三级日产三级国产三级-暴躁老外玩minecraft-日韩欧美亚洲一区二区四季

2 騙人的幻夢和真實的預兆

2 騙人的幻夢和真實的預兆

[23]根據《伊利亞特》卷一,在特洛亞戰爭發生的第九個年頭,阿波羅殺死了很多希臘人,以此來懲罰他們的指揮官——阿伽門農,因為他俘獲了阿波羅神廟祭司的女兒。為了避免瘟疫,阿伽門農極不情愿地釋放了那個姑娘,卻要到阿喀琉斯的營帳里帶走阿喀琉斯最鐘愛的布里塞伊絲(Briseis)。阿喀琉斯惱羞成怒,退出了戰爭。他懇請他的母親忒提絲(Thetis)去請求宙斯懲罰阿伽門農。眾神之王因此決定給阿伽門農派去“險惡的幻夢”。赫拉(Hera),宙斯的妻子,非常堅決地反對特洛亞,因此宙斯沒有告訴她或其他任何神,他叫來了夢神奧涅伊洛斯(Oneiros),令其趕去阿伽門農的營帳,并告知希臘軍隊可“現在”其他的天神和白日乘車上陣的凡人整夜入睡,唯有宙斯不得安眠,他心里盤算怎樣重視阿喀琉斯,在阿開奧斯人(Achaeans)的船邊毀滅許多人的性命這樣的計劃在他的心里最好不過,給阿伽門農送去一個有害的幻夢,他用有翼飛翔的話語對夢神說:“害人的幻夢,快去阿開奧斯人的快船邊,你到達阿特柔斯之子阿伽門農的營帳時,把我說的話全部如實地向他傳達叫他趕快把長頭發的阿開奧斯人武裝,因為他現在能攻下特洛亞人的寬闊的城市,那些居住在奧林波斯山的永生的天神不再有不同的意圖,[24]是赫拉懇求他們轉變過來,特洛亞人的災難來臨。”他這樣說,夢神聽見了就動身上路他很快就到達阿開奧斯人的快船旁邊,在阿特柔斯之子阿伽門農那里,發現他在帳里安睡,全身是神圣的睡意。(《》2.1-19)

在荷馬史詩中,凡人是不會做夢的;他們從神的使者那里領受“幻夢”。做夢的人是“觀眾”,幻夢并不是抽象的或推測的寓言,而是真實的存在,就像奧涅伊洛斯。奧涅伊洛斯認為自己是(3)詩人隨后轉向描述走近阿伽門農的天使。

夢神立即化身為涅琉斯(Neleus)之子涅斯托爾(Nestor),這人是最受阿伽門農敬重的長老,神圣的夢神以長老的模樣對統帥這樣說:“馴馬的阿特柔斯的兒子啊,你怎么還在睡覺一個為將士所信賴事事關心的出謀人,不應該整夜睡眠你趕快聽我的話,我是從大王宙斯那里前來的信使,他雖然遠在天上,卻很關心你,憐憫你,他叫你立刻把長頭發的阿開奧斯人武裝,因為你現在能攻下特洛亞人的寬闊的城市,那些居住在奧林波斯山的永生的天神不再有不同的意圖,是赫拉懇求他們轉變過來,特洛亞人的災難來臨,這是宙斯的意志你把這事放心上,在甜蜜的睡眠釋放你時,不要忘記。”

夢神這樣說,隨即離開讓阿伽門農留下來考慮那些不會實現的事情因為他真的相信當天能夠攻下普里阿摩斯的都城,他是個愚蠢的人,不知道宙斯心里在計劃什么行動,這位天神要在頑強戰斗中同樣給特洛亞人和達那奧斯人(Danaans)帶來苦難和呻吟他醒來,那神圣的聲音還在他耳際鳴響。(《》2.16-41)

宙斯告訴他,“現在((4)阿伽門農對宙斯惡意的、模糊的“現在”粗心的解讀,將給他帶來巨大的災難。阿伽門農有理由相信幻夢。盡管他的解讀有著明顯的破綻,但他還是忠誠地向神祈禱并獻上供奉,他以為預示著勝利的征兆已屢次出現。騙人的幻夢和其他幾個異兆似乎是勝利在招手,但是這樣的勝利不會到來,直到大量的希臘人倒下,作為阿伽門農傲慢的代價。

希臘之王阿伽門農召集議事團,然后近乎逐字逐句地向他們傳達了幻夢的內容。涅斯托爾回應說,如果宣告這個幻夢的人是其他人而不是他們的統帥,他或許會認為這個幻夢是個謊言而不屑一顧(《伊》2.76-81)。議事團召集所有的希臘將士集會,但是阿伽門農沒有告訴他們[25]他的幻夢。相反,為了檢驗他們的忠誠,他說,宙斯“現在計劃出一個邪惡的詭計,叫我在喪失許多將領和士兵的時候,丟盡臉面,航海回到阿爾戈斯(Argos)”(《伊》2.114-115)。軍隊將被解散,然后返回家園。

在經歷了九年徒勞無功的戰爭之后,他們非常理解阿伽門農的這番話,紛紛奔向自己的戰船。為了阻止這樣的混亂,奧德修斯提醒他們說:在他們驅船離開奧利斯海港駛向特洛亞城時,他們曾目睹了卡爾卡斯(Calchas)的預卜,說他們一定會取得勝利。

我們都還清楚地知道那預言,我們這許多沒有被死亡命運帶走的人都是見證……它就像是發生在昨天或是前天,阿開奧斯人的船只集中在奧利斯,給普里阿摩斯和特洛亞人裝上災難我們環繞著一道泉水,在神圣的祭壇前給天神獻上有效的百牲祭,從美好的闊葉樹下面流出一股清泉出現了一股重大的預兆一條背生血紅鱗片的長蛇由奧林波斯大神送到陽光里,從祭壇下沖出,爬上闊葉樹樹上有麻雀的雛兒,嬌嫩的幼鳥,居住在最高的枝頭,屈縮在樹葉下面,一共八只,生它們的母鳥算是第九只小鳥可憐地啼叫,被蛇一一吞食,母親繞著它們飛,哀悼自己的小兒女那條蛇盤起身子,咬住繞著它啼叫的鳥翼在它吞食了麻雀的小兒女和母鳥以后,使他出現的天神把它變成預兆克羅諾斯(Cronos)的兒子把它化成石頭,我們感到木然,對事情驚奇不已。(《》2.301-320)

奧德修斯接著說,先知卡爾卡斯當時提供了他的解釋:

長頭發的阿開奧斯人,你們為什么不言語?智慧神宙斯給我們顯示重大的異兆,來得晚,應驗得晚,它的名聲永不朽。有如這條蛇吞食麻雀的小兒女和母鳥,一共八只,生兒女的母親算是第九只,我們也將在那里打這么多年的戰爭,第十年我們將攻下那個寬大的都城。(《伊》2.321-329)

古代的讀者都認為蛇象征著希臘軍隊,麻雀象征著特洛亞人。因此,這一先兆證實了這個騙人的幻夢所傳達的信息,但是,卡爾卡斯和奧德修斯不知道的是,在特洛亞失敗之前,大量的希臘人將會為此付出生命的代價。奧德修斯在希臘士兵苦戰九年之后再次提醒他們這個先兆,同時預測這個城市現在就可攻破。

先知卡爾卡斯這樣述說現在這一切正在應驗。脛甲精美的阿開奧斯人啊,讓我們在這里留駐到攻下普里阿摩斯的寬闊的城市。”他這樣說,阿爾戈斯人大聲歡呼,稱贊神樣的奧德修斯,歡呼聲在阿開奧斯人的船只周圍不斷回響,叫人畏懼。(《》2.330-335)。

涅斯托爾向軍隊提起它們駕船去往特洛亞時另一個來自宙斯的預兆,即宙斯把閃電打在戰船的右上方,從而進一步支持了奧德修斯的演說。阿伽門農召集他的軍隊準備發起進攻,他向宙斯獻上一頭肥壯的公牛,祈禱當天要讓特洛亞城陷落。“他這樣說,[26]宙斯卻不滿足他們的心愿,他接受焚獻的祭品,卻增加他們的辛苦。”(《伊利亞特》2.419-420)。在《伊利亞特》卷二到卷八,這個幻夢設置了一個諷刺的場景,因為讀者知道神所知曉的事情:即使宙斯許諾給希臘人一個快速實現的勝利,他們還是注定失敗。直到失去很多英雄之后,阿伽門農才會意識到神欺騙了他(《伊》9.17-22)。

判斷模仿的第一條標準——也是必要條件,即模板的可及性。更廣為人知的是,目標越容易獲得,越有影響,模仿的證據就越強。相反,該模型越模糊,模仿的可能性就越小。

毫無疑問,路加和他的讀者知道《伊》卷二,希臘古典文獻中最有名氣的就是荷馬史詩,常常在古代教育中吸引人們模仿它。但二十四卷《伊》在教育中的使用并不是均勻分布,迄今為止最受歡迎的當屬卷一和卷二。據統計,在89種針對初學者的有關《伊》的教材中,有51種從前兩卷開始:其中29種從卷一開始,其余22種從卷二開始。只有11種證實了二十四卷的目錄,其中還包含《奧德賽》在內。

這種分布狀況在更高階的學習者的學習材料中也非常類似。在977個案例中,有123個來自《伊》卷一,112個來自卷二。希臘教育所有階段所使用的教材中,超過25%取自《伊》前兩卷。來自公元3世紀亦或4世紀的殘損的莎草紙文獻記載了卷二的前40行,即宙斯騙人的幻夢。這個幻夢同樣受到公元2世紀評論家的關注。一些莎草紙上直接畫著蛇和麻雀的圖案。比如,公元1世紀的一個文稿保留下來的一部分表現出對《伊》2.299-312的轉寫;換句話說,它包含了先兆的開始,而且很可能一直持續到故事的結尾。一個修辭學老師引用了亞歷山大大帝和犬儒學派的第歐根尼(Diogenes)之間交鋒的軼事,來說明《伊》卷二的流行程度。亞歷山大站在正在睡覺的哲學家旁,以貶抑的口吻引用了《伊》2.24中的一句話:“一個無法做抉擇的人才會整晚昏睡。”醒來的第歐根尼則引用下一句話作為回應:“誰讓人依靠,誰就會有煩惱。”沒有人會依靠第歐根尼,他沒有煩惱,所以他想睡多長時間就可以睡多長時間。

柏拉圖抱怨說:“盡管我們贊美荷馬,但我們對此不會稱贊:宙斯給阿伽門農派去幻夢。”(《王制》[Republic,又譯《理想國》],2.383a)欺騙阿伽門農的幻夢是荷馬神學上一個遭遇很多學者抨擊的污點。路吉阿諾斯提醒他的讀者道:眾神之王欺騙了“阿伽門農,給他派去了欺騙的幻夢,為了讓更多的阿開奧斯人失去生命”(《宙斯的話語》[Zeus Rants]40)。在另一個文本中,他[27]引用了《伊》2.56,阿伽門農說他

所見到的幻夢是“神圣的”(塞色斯的希庇亞斯(Hippias of Thasus)從語文學的角度為宙斯開脫,但難以改變對荷馬的非議,更多的評論者用各種文本形式解釋或評論這一段落,視之為存在廣泛爭議的荷馬問題。

一種比較通用的解決方式是,把這一幻夢解釋成并不帶有宙斯打算懲罰阿伽門農的目的,而僅是阿伽門農樂觀的想象。持這一觀點的學者,比如波菲利,認為把“現在”解讀為“當天”是阿伽門農自己的責任。新柏拉圖主義哲學家西里阿努斯(Syrianus)(公元5世紀)把這則故事寓言化以避免其存在的爭議。羅馬晚期的作家馬克羅比烏斯(Macrobius)則給出如下解釋:

我們一定要說神給他(阿伽門農)派去了騙人的幻夢嗎?事實并不是這樣,而是因為命運已經給希臘人設定了這樣的災難,在這個幻夢的字里行間隱藏著一個暗示,如果能夠細心地分析,應該能夠使他至少可以避免災難,甚至能夠取得勝利。神的指令是要他帶領整個軍隊,但是他認為這個指令只是戰斗,并沒有注意到是要帶領整個軍隊,包括被忽視的阿喀琉斯(那個時候他還在為剛剛發生的羞辱感到刺痛,想帶領他的士兵撤出戰斗)。希臘之王直接走向戰場,承受了注定的失敗。因此,神不應該受到責備,因為阿伽門農沒有全部遵從他的旨意。

這種巧妙的辯護并沒有打動基督教的護教者們,比如殉道者尤斯丁(Justin Martyr)以及愛任紐(Irenaeus),他們通過對這個幻夢的解讀來抨擊宙斯神。當塔蒂安(Tatian)告訴他的讀者“宙斯是出于嫉妒,他把幻夢隱藏于一個摧毀人類的計劃之中”(《致希臘人語》[Oratio ad graecos]21.1)時,他有想到這個故事。《安德烈行傳》把基督教上帝的一個夢和宙斯騙人的幻夢進行了對比。

同樣引起批評關注的還有蛇和麻雀的預示。奧維德在他的《變形記》(Metamorphoses)中重述了這個故事,他特別關注從蛇到石頭的變形。還有一些作者注意到卡爾卡斯的算法:一只鳥等于一年。比如,西塞羅把整個景象翻譯成拉丁語來揭示其中的預兆:為什么小鳥的數量暗示著年數而不是天或月呢?同樣,基督徒奧利金(Origen)逐字引用《伊》2.308-321來質疑異教徒的預兆:假如鳥兒能夠知曉未來,為什么雌鳥不知道把她的巢筑在蛇找不到的地方呢?

這個預兆甚至被解釋成一個比喻:有些肅劇人物把自己描述為麻雀母親,沒有辦法從危險中救出自己的孩子。田園詩人摩斯科斯(Moschus)的一首詩中出現了墨伽拉(Megara),赫拉克勒斯(Heracles)的妻子,[28]她把她殘忍的丈夫比為蛇,他不顧她瘋狂的嘶喊吞食了她的孩子。小說家赫里俄多洛斯描述一個老人在孩子被海盜偷走時的無助中,提及這個預兆:

我覺得我就像一只鳥,就在她的眼前,她的巢被掠奪,她的孩子被蛇吞食……她尖叫著,繞著她的家拍動著翅膀,但是她的請求、她對孩子的悲傷毫無用處。

亞歷山大的克雷芒(Clement)在談論上帝對人類的愛時,引用了《伊》2.315,“媽媽在它們的頭頂撲閃著翅膀,為她的孩子哀鳴”(《勸勉篇》[Protrepticus]10[74])。同樣,拿先斯的格里高利(Gregory of Nazianzus)把七位馬加比殉道者的母親比擬為麻雀的母親,當蛇摧毀她的巢時,她勇敢卻又絕望地在空中盤旋。

文學家對《伊》卷二的廣泛應用,使之滿足了模仿的第一條標準,即可及性。這一點非常突出。如果可以把保存下來的學校作業和其他文獻作為證據來看,這些荷馬史詩中的故事不僅具有可及性,甚至奠定了古典文學的形式,激起了異教徒與基督徒之間在理論層面的爭論,并漸漸成了詩歌和散文中的常見比喻。這些發現也預示著第二條標準,即類比,這是其他古代作者也模仿同一個模板的證據。下一章我們將討論詩人和史學家如何按自己的目的改寫《伊》卷二。一旦我們確立了這一模仿的傳統,我們就能更好地賞讀路加筆下這一主題的種種變形。


 [譯者注]本書中所有《伊利亞特》的譯文均參考自《荷馬史詩·伊利亞特》(羅念生,王煥生譯,人民文學出版社,1994)譯本,部分譯文譯者依據英文做了改動。

 William Stuart Messer, 1918,頁3-7;Joachim Hundt,Der Traumglaube bei HomerGBLS 9(Greifswald:Hans Dallmeyer, 1935),頁39-43;以及A. H. M. Kessels, 1978,頁7-10。奧涅伊洛斯本身并不是夢神;這一角色通常由赫耳墨斯扮演,“他是荷馬史詩中離夢境預言最切近的道路”(Messer,頁4)。荷馬之后,赫耳墨斯成功地贏得了“幻夢使者”( LIMC之“奧涅伊洛斯”。同樣可參見歐里庇得斯《赫卡柏》(Hecuba)70-71:“乘著黑夜翅膀的幻夢。”

 在這一點上,可參見波菲利(Porphyry)《荷馬史詩〈伊利亞特〉獻疑》(Quaestionum Homericarum ad Iliadem)之2.305-329以及尤斯坦修斯(Eustathius)《荷馬史詩〈伊利亞特〉評注》(Commentarii ad Homeri Iliadem)2.307。

 關于這一點的解釋,參見波菲利《荷馬史詩〈伊利亞特〉獻疑》對2.305-329的評注和詳細的關于象征的解釋。尤斯坦修斯了解到波菲利的解釋,并提出與之相反的觀點(《荷馬史詩〈伊利亞特〉評注》之2.307,頁183)。

 根據Teresa Morgan收集的資料(1998,頁308-309)。

 Cribiore(1997),目錄299(P. Ant. III 156)。

 同上,目錄331(T. Hamb. inv. 736)。

 同上,目錄259(P. Oslo III 66)。《伊利亞特》卷一和卷二的一個譯本來自拜占庭的作者Moscopoulos(Eleonora Melandri,“La Parafrasi di M. Moscopulo ad Hom. A-B 493 e la tradizione esegetica e lessiografica dell'Iliade”,見Prometheus 9[1983]:177-192)。

 Theon,《修辭初階》(Progymnasmata),5.205.10-17(Walz)。

 亞里士多德,《詩學》(Poetics)1461a22。參見阿芙洛狄西亞斯的亞歷山大(Alexander Aphrodisiensis),《亞里士多德〈辯謬篇〉評注》(In Aristotelis sophisticos elenchos commentarius),34.2-35.8。

 《荷馬史詩〈伊利亞特〉獻疑》對該處的評論。

 Apud Proclus,《評柏拉圖的〈理想國〉》(Commentary on Platos Republic),1.115-117。

 《評西庇阿的夢幻》(Commentary on the Dream of Scipio)1.7.5,William Harris Stahl譯,《馬克羅比烏斯:評西庇阿的夢幻》(MacrobiusCommentary on the Dream of Scipio;New York:Columbia University Press, 1952),頁118-119。

 Justin Martyr,《第一護教書》(First Apology)25和Irenaeus,《反異端論》(Adversus haereses)1.12。

 Gregory's Epitome 26(見MacDonald, 1994,頁185)。

 《變形記》12.11-23. 奧維德把蛇解讀為希臘軍隊,把麻雀解讀為特洛亞人。

 《論占卜》(De divinatione)2.28.63-30.65。西塞羅在索拉(Sulla)給諸神獻祭時提到了一個相似的預兆。一位先知將突然從祭壇后沖出的蛇解讀為吉利的征兆,讓索拉去發動戰斗,說他最終會取得勝利(1.33.72)。根據尤斯坦修斯和他的古代權威,卡爾克斯將麻雀筑巢在樹的頂部解讀為理解其象征意義的線索。三種自然界的運轉設定了時間:地球旋轉一周是一天,月亮旋轉一周是一個月,太陽旋轉一周是一年。假如麻雀把巢筑在樹干上,那它們象征的就是天數,如果筑在較低的樹枝上則象征的是月數,而筑在較高的樹枝上則象征的是年數(《荷馬史詩〈伊利亞特〉評注》之2.307)。

 《駁塞爾索》(Contra Celsum)4.91。

 《墨伽拉》(Megara)17-28。

 《埃塞俄比亞人的故事》(An Ethiopian Story)2.22(J. R. Morgan, 1989)。R. W. Garson將這一形象歸咎于赫里俄多洛斯對《伊利亞特》卷二的使用(《赫里俄多洛斯的〈伊西歐比亞人的故事〉中荷馬的聲音》[“Notes on Some Homeric Echoes in Heliodorus’Aethiopica”],Aclass 18[1975]:137-140),但是,根據Máximo Brioso Sánchez,小說作者使用了早期對摩斯科斯的模仿(“Mosco y Heliodoro. El s′1mil de Etiópicas II, 22.4,”Habis 17[1986]:117-121)。

 《祈禱文》(Oratio)15,見《馬加比的榮耀》(In Maccabaeorum laudem),見MPG,35.925,A-B。

災厄降臨 修羅天帝 機甲征程 兩世軟飯 惹朱色 一路榮華 火影之變身萌妹 絕世強者 皎月舞 修真美利堅