當我走上樓梯時,心里有一種不祥的預(yù)感。我的腳步聲回蕩在我的周圍,就像擊鼓的聲音。當我走到她家門口的時候,我毫不羞愧地說,我的手有點顫抖。
有點不對勁。我在騎兵隊的那些年教會了我要相信自己的直覺,而現(xiàn)在他們對我大喊大叫。
所以,當我輕輕地敲門卻沒有得到回應(yīng)的時候,我的心跳加速了。
"伊莎貝爾,"我喊道。
她沒有回答。
我小心翼翼地打開門,雙肩緊張。就在那時我看到了它:一個空房間。她的包不見了,陽臺的門敞開著,在風(fēng)中搖曳。
我的眼睛睜得大大的,心因恐懼而怦怦直跳。我先跑到她的床邊,把一只手放在被子下面,看看是否還暖和。
他們身上還殘留著一絲暖意。
我迅速轉(zhuǎn)身朝陽臺搖晃的門走去,一只手抓住了它,一陣狂風(fēng)就把它關(guān)上了。
我大步走到陽臺上,我的腳步聲在木梁上回蕩,我把手按在欄桿上,四下張望,眼睛睜得像碟子一樣大。
就在那時我感覺到了:一種輕微的魔法沖擊。我小心翼翼地把手伸過欄桿,撿起一些碎片,我感覺到一股微弱的魔力。
它是相對新鮮的,足夠新鮮,我可以感覺到它在我的舌頭上充滿了輕微的刺痛。
我迅速向前移動,靠在欄桿上,檢查是否有任何移動的跡象。然后我看見了它——在遠處,一匹馬。當我集中注意力的時候,我聽到了馬蹄的砰砰聲。
不知怎么的,我知道是她。我意識到了這種魔力,如果這有什么意義的話。當我的手再次沿著欄桿摸索時,不知為什么我感覺到了她的存在。
我沒有時間完成那個想法,而是采取了行動。迅速抓起一只手,把一小瓶乙醚套在我脖子上,打開蓋子,往我手里扔了一些乙醚。
我的喉嚨里回蕩著一個字,我跳到欄桿邊,用雙手狠狠地按住欄桿,我的咒語開始起作用了。
我從欄桿上跳了下來。盡管我們離地面還有10米,我還是毫不猶豫。當我在空中航行時,魔法充滿了我的周圍,深深地陷入我的腳中。
我重重地摔在地上,但并沒有摔倒。我的骨頭沒有從腿上跳出來,在血和皮膚參差不齊的閃光中裂成了碎片。相反,魔法充電和波紋周圍我,緩沖著陸,所以我立即推動自己向前跑。
我繞過客棧的一邊,頭來回地飛奔,舌頭在我的牙齒上滑動。我仍然能感覺到她的魔力。它很模糊,幾乎看不清,但是當我用另一個咒語注視著它時,我繼續(xù)追問。
它把我?guī)У搅笋R廄,在那里我發(fā)現(xiàn)有一匹馬不見了。請注意,不是普通的馬,而是我自己的馬。
不假思索地,我抓住下一個最好的野獸,把自己扔在上面,然后一腳把她踢進了沖刺。
我能在塵土中看到蹄印,我跟著它們,讓馬加速沖刺。
我沒有停下來告訴我的人我在做什么。根本就沒有時間。我心里知道伊莎貝爾已經(jīng)離開了我。就像我心里知道,如果我不去找她,別的東西也會去找她。
我彎下肩膀,緊緊抓住韁繩,直到雙手因為用力而變得蒼白,然后瞇起眼睛。我集中精力去接近她。
我想告訴自己我所做的是正確的。我想告訴自己,這是確保我安全的唯一方法。那么,為什么我一直轉(zhuǎn)著我的馬鞍,睜大眼睛盯著身后呢?為什么我的心怦怦直跳?為什么我的手會出汗,為什么我不能把對他的想法從腦海中抹去?
出于某種原因,雖然我的大腦告訴我要逃離,但我的心卻不同意。它在我的胸膛里猛烈而快速地跳動,似乎比馬蹄更有力量。
我強迫自己轉(zhuǎn)過身去。我舉起一只手,把它平放在脖子上。然后我讓手指游蕩到我淤青的臉頰。
現(xiàn)在真的很痛苦。當我有時間的時候,我會停下來,找到合適的草藥,做一個膏藥鋪在上面。但是現(xiàn)在我沒有時間。
當我騎上那匹馬時,我自然就回家了。還有什么地方可去?然而,我越想越覺得這是個糟糕的計劃。不用多久,卡邁克爾船長就能知道我住在哪里。其他人也不會花太長時間。
雖然我想告訴自己,既然我已經(jīng)離開了他們的公司,貝茨先生和他那些討厭的人就不會再來煩我了,但是我確定嗎?更糟糕的是:昨晚是誰送來了那個影子制造者?如果他知道我有能力那樣威脅我,我懷疑他不會放過我。他的雇主也是如此。
很明顯,外面有人知道我是誰,也知道我和卡邁克爾船長一樣有價值。他們不肯放過我。
我們爬上一座山脊時,我開始讓馬慢下來。這張照片向四面八方展示了一幅令人吃驚的景象,照片中的小鎮(zhèn)遠在山下,面前是一片稀疏的草原,一直延伸到內(nèi)華達山脈的山腳下。
我熱愛這片土地,它流淌在我的血液中。每當我停下來讓大自然進入我的生活,我就覺得它賦予了我力量。幾年前,甚至幾周前,我都認為這很正常。現(xiàn)在我舉起一只顫抖的手,拂去汗水和灰塵,盯著我的手掌。我的血液里流淌著魔法,這是不正常的。這是如此罕見,地球上可能沒有其他人擁有同樣的能力。
這是我第一次允許自己真正地思考這個問題。為什么偏偏發(fā)生在我身上?
我試著搖搖頭,把手放回韁繩,告訴自己要克服它。但是我無法克服。自從我第一次見到卡邁克爾船長以來,我一直在推開的那些想法,現(xiàn)在涌入我的腦海,他揭示了關(guān)于我能力的真相。感覺就像我會淹死在他們的腳下。一股汗水迅速滑過我的額頭,我的呼吸都變成了不穩(wěn)定的褲子。
再這樣下去,我很可能會從馬上摔下來,被馬蹄踩死。這肯定會解決目前的困境,但不是以一種特別令人滿意的方式。
正當我開始慢下來,真正地問我下一步該去哪里時,我聽到了馬蹄聲。當我這樣做的時候,我的心臟就爆炸了。它從來沒有打得這么用力過。感覺就像要從我的胸膛里撕出來,在地上抖動。
我這樣扭動著腦袋,試圖分辨它們是從哪里來的。我很快意識到那是從我身后傳來的。
雖然我可以很容易地把我的馬推進一個沖刺,并試圖超過他們,我很快判斷,誰是后面的每一個意圖趕上。如果他們的馬蹄的節(jié)奏可以作為參照的話,那么他們正在把他們的馬推向遠遠超出其能力的極限。
我在馬鞍上打了個寒顫,轉(zhuǎn)過身來,緊緊抓住韁繩,準備奔跑。
就在那時我聽到他在叫我的名字。
"伊莎貝爾,"他吼道。
盡管他的聲音離我很遠,我還是聽出來了。
我在馬鞍上轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,轉(zhuǎn)得太快了,幾乎要掉下來。
我看見他從山上走上來,瞇起眼睛,金紅色的頭發(fā)在身后呈扇形散開,他的銅扣子和刀鞘在晨光中閃閃發(fā)光。
"伊莎貝爾,"他吼道,聲音像大炮發(fā)出的子彈。
我不由自主地停了下來。雖然我可以超過一個正常的人在馬背上,卡邁克爾是不正常的。盡管他在很遠的地方,我發(fā)誓我能看到他的眼睛里閃爍著憤怒和決心。卡邁克爾擁有如此堅定的決心,他可以把任何東西從他的道路上推開。
"伊莎貝爾,"他最后一次吼道,終于追上了我,馬在我旁邊停下時打滑了。然后他從馬鞍上下來,抓住我,把我拉到地上。
我很驚訝,什么也沒說。相反,我睜大眼睛看著他。
他還沒來得及對我大喊大叫,就停了下來。他瞇起眼睛盯著我的左臉頰。"你怎么了?"
我什么也沒說。我還是太驚訝了。我能感覺到卡邁克爾的怒火在心中蕩漾,他眼中閃爍的決心比我見過的任何人都要強烈。
他扶我站起來,然后出人意料地畢恭畢敬地向后退了一步。
不過他沒有停止看我的左臉頰。他把頭歪向一邊,眼睛瞇起來,眉毛尖了起來,看上去像是在擔心什么。"誰把你弄成這樣的?"他朝我點點頭。
我讓兩個顫抖的手指按在我的左臉頰上。我的眼睛仍然睜得大大的,嘴唇溫柔地張開,驚訝得一句話也說不出來。
"伊莎貝爾?"他的聲音低了下來,憤怒的聲音變成了溫和而平靜的聲音。"你為什么要走?你知道這里有多危險嗎?"
最后我還是結(jié)結(jié)巴巴地喘了口氣。"我.....。。」我去告訴他發(fā)生在我身上的事情,但是現(xiàn)在聽起來很愚蠢。
他瞇起眼睛。"什么?告訴我是誰對你做了這種事,"他憤怒地扭曲著聲音,再次要求道。不是對我——這一點很清楚——而是對誰打了我的臉頰。
把我的牙齒壓進嘴唇,我讓我的眼睛下降。"沒什么大不了的。我只是很清楚地告訴自己,我不能再和你們一起旅行了。"我虛弱地說著,舉起雙手,放在腰間。
"是貝茨,對吧?"他的牙齒咬合在一起,白色的牙齒在他瘦削的背部下方閃爍,沒有血色的嘴唇。"他怎么敢這樣?"
我沒有回答。
"可是你為什么要離開呢?你應(yīng)該直接來找我。"
"不是貝茨。是為他工作的一個人。"弗蘭克斯先生,我想他的名字就是,"我虛弱地說。"</br>