妙子的個(gè)人作品展,這次租的是神戶的鯉川邊的一個(gè)畫廊,為期三天。由于在阪神地區(qū)人脈很廣的幸子幫忙宣傳,第一天大部分作品都定購出去了,成績斐然。第三天傍晚,幸子特意帶了雪子和悅子過來幫忙收拾會(huì)場,一切結(jié)束后,走到外面時(shí),幸子說:
“悅子,今晚讓小姨請客,小姨可有錢了!”
“對呀對呀。”雪子也跟著起哄,“上哪兒好呢?悅子,想吃西餐,還是吃中國菜呢?”
“可是錢還沒有到手呢。”妙子想裝窮,又裝不像,哧哧笑著說。
“沒關(guān)系,我先給你墊著。”
幸子知道,除了扣除各種雜費(fèi)以外,這次妙子應(yīng)該進(jìn)款不少,所以無論如何得讓她破費(fèi)一次。盡管不到井谷說的那個(gè)程度,但是和幸子不同,妙子是個(gè)現(xiàn)代式的很會(huì)算計(jì)的女子,這種場合,稍加鼓動(dòng),她就會(huì)輕易掏錢的。
“那么,去東雅樓怎么樣?那里最便宜。”
“小妹真小氣!請我們?nèi)|洋飯店吃一頓烤肉吧!”
東雅樓位于南京町[18],是一家廣東風(fēng)味的快餐式飯館,店頭還賣牛肉和豬肉。她們四個(gè)人走進(jìn)去時(shí),一位站在結(jié)賬臺前付款的年輕的西洋女人跟她們打招呼說:“晚上好!”
“啊!卡塔莉娜小姐,沒想到在這兒遇見你,我來介紹一下……”妙子說,“這位就是我以前說過的那位俄國人,這是我二姐,這是我小姐姐。”
“哦,是嗎?我叫卡塔莉娜·基利連科。我今天去看了展覽。妙子女士的偶人都賣出去了,祝賀你!”
“那位西洋女人是誰?”那女人走后,悅子問道。
“難道說她就是小妹的學(xué)生?”幸子說,“要是她的話,我在電車上經(jīng)常遇見的。”
“長得很可愛吧!”
“那個(gè)西洋人怎么愛吃中國菜呢?”
“她是在上海長大的,對中國菜可精通了!她說,要吃中國菜,越是一般西洋人不去的臟乎乎的店家,味道越好,這一家是神戶最好的。”
“她是俄國人嗎?怎么感覺不像俄國人呢?”雪子說。
“是俄國人。她在上海上的是英國人的學(xué)校,后來又在一家英國人開的醫(yī)院里當(dāng)過護(hù)士,和一位英國人結(jié)過婚。別看她年輕,還有個(gè)孩子呢。”
“真的?她多大了?”
“我也不清楚,和我差不多吧。”
據(jù)妙子說,基利連科一家是白俄,就住在夙川的松濤公寓附近,是那種簡易小洋房,樓上樓下一共只有四個(gè)房間,她和老母親、一個(gè)哥哥一起生活。妙子和基利連科,原來不過是在街上遇見時(shí)互相點(diǎn)頭的關(guān)系。突然有一天,她來到妙子的工作室,說她想要學(xué)習(xí)制作偶人,特別是日本式的偶人,請妙子收她做徒弟。妙子就答應(yīng)了,她當(dāng)場就稱妙子為“老師”,妙子反倒很窘,讓她叫自己“妙子小姐”。這是一個(gè)月前的事了,自那以后,妙子很快和她親近起來,最近回松濤公寓時(shí),經(jīng)常去她家串門。
“前不久,她還對我說:‘我老在電車上遇見你的兩位姐姐,很面熟了。她們都非常美麗,我很喜歡她們,請你一定介紹我們認(rèn)識。’”
“他們靠什么生活呢?”
“據(jù)說她哥哥是做毛織物買賣的,不過,從家里的擺設(shè)看,好像不太寬裕。只是卡塔莉娜打扮得比較講究,她說:‘和那個(gè)英國丈夫分手時(shí)得到了一筆錢,我就靠那筆錢生活,并不依賴哥哥。’”
今天點(diǎn)的菜肴,有悅子喜歡吃的蝦卷、鴿子蛋湯,幸子愛吃的烤鴨——就是將烤鴨皮蘸著醬,和蔥一起卷在薄餅里吃。這些菜肴都盛在錫質(zhì)餐具里,擺滿了一桌子,她們邊吃邊大談基利連科一家的事情。卡塔莉娜的小孩,從照片上看是個(gè)四五歲的小姑娘。由父親撫養(yǎng),現(xiàn)在已回英國去了。卡塔莉娜學(xué)習(xí)做日本偶人,是單純出于興趣,還是打算將來憑這一技之長掙些錢,不得而知。不過,作為一個(gè)外國人,她的手很靈巧,也愛動(dòng)腦筋,對日本和服的花色搭配等等也很有悟性。她之所以在上海長大,是因?yàn)槭赂锩鼤r(shí),一家人背井離鄉(xiāng),祖母帶著她逃到上海,而哥哥由母親領(lǐng)著來到了日本,曾在日本的中學(xué)讀過書,多少會(huì)一些漢字。因此,她喜歡英國,兄長和母親則非常崇拜日本。到母親家去時(shí),樓下一個(gè)房間里掛著天皇兩陛下的御照,另一間房里掛著尼古拉二世和皇后的畫像。不用說哥哥基利連科的日語說得很好,而卡塔莉娜來日本后,沒過多久日語就講得相當(dāng)熟練了。最難聽懂又滑稽可笑的,是那老太太的日本話,妙子也很頭疼。
“說起那老太太的日本話,她的發(fā)音怪得實(shí)在讓人聽不懂。前些日子,她本來想說‘您真不容易啊’,可是由于發(fā)音怪,說快了就成了‘您家在哪兒啊’,我忙回答:‘我是大阪人。’”
妙子擅長捕捉別人的毛病,不管模仿誰,馬上就能抓住特點(diǎn),模仿得惟妙惟肖,總是逗得大家大笑,她也引以為自豪。這位“基利連科老太太”的樣子和說話腔調(diào),被她模仿得可笑極了,幸子她們想象著這位還未見過面的洋老太,笑得前仰后合。
“不過,據(jù)說那位老太太是帝俄時(shí)代的法學(xué)士,可是個(gè)了不起的老太太呢。她說:‘我日語很糟糕,可是我能說法語和德語。’”
“那老太婆以前很有錢吧?她多大年紀(jì)了?”
“六十多歲了吧。不過,她可不像那么大歲數(shù)的人,精神得很呢!”
過了兩三天后,妙子回家又說了一件那位“老太太”的奇聞,讓姐姐們開心。妙子那天去神戶的元町買東西,回家時(shí),順便在“尤海姆[19]”喝茶時(shí),那老太太帶著卡塔莉娜走了進(jìn)來。她們說,現(xiàn)在要去新開張的聚樂館屋頂?shù)谋鶊鋈チ锉€一再慫恿妙子說:“你有空的話,一起去玩玩吧。”妙子推辭說,我沒有溜過冰,卡塔莉娜說我們可以教你,很快就能學(xué)會(huì)。妙子對這一類體育運(yùn)動(dòng)有點(diǎn)自信,就跟她們一道去了。練習(xí)了大約一小時(shí)后,妙子大體上掌握了訣竅。“您滑得很棒,我真不敢相信您是第一次滑冰!”那老太太猛夸一通妙子。更讓妙子瞠目結(jié)舌的是,那老太太一上溜冰場,就颯爽英姿地滑了起來,那架勢連年輕人也比不了,不愧是昔日鍛煉有素,只見她腰板挺得筆直,滑得可穩(wěn)當(dāng)了,還不時(shí)滑出幾個(gè)花樣來,讓溜冰場內(nèi)的所有日本人看得如醉如癡。
還有一次,妙子深夜才回來,說是:“今晚卡塔莉娜請我去她家吃晚飯了。”妙子說,俄國人太能吃了,簡直嚇?biāo)廊恕O壬侠浔P,后來又上了幾盤熱菜,肉和蔬菜的量都特別多,每盤菜都冒尖。面包也做成各式各樣的形狀,端上來好幾種。妙子吃過冷盤就感覺飽了,盡管她一再說“吃飽了,不能再吃了”,主人還是不停地勸她吃:“您為什么不吃呀?”“這道菜味道如何?”
基利連科一家都大吃特吃,同時(shí)咕嚕咕嚕地大口喝著日本酒、啤酒和伏特加。哥哥基利連科那樣能吃能喝還不算稀奇,卡塔莉娜也是如此,就連那老太太,也不亞于她的兒子和女兒,又吃又喝。到了九點(diǎn),妙子說要回去,他們不讓她走,拿出撲克牌,又玩了一個(gè)小時(shí)。十點(diǎn)以后,他們又端出了夜宵,妙子光是看看都沒有胃口了,主人們卻照樣又吃夜宵又喝酒。他們喝威士忌,都是倒?jié)M一杯,一口氣喝光——與其說是喝酒,不如說是把酒倒進(jìn)喉嚨里。且不說日本酒,連伏特加那樣的烈性酒,也是這樣喝的。他們說不這樣一飲而盡就不過癮,可見他們的胃口大得出奇。俄國菜并不可口,只有一道湯菜不太一樣,和中國菜的餛飩或意大利餃子有些相似,用面粉捏出的團(tuán)子浮在湯上面。妙子還說:“他們說了,‘下次請您的姐夫和姐姐們來做客。請您一定要領(lǐng)他們來。’你們愿不愿意去做客呢?”
那時(shí),卡塔莉娜迷上了制作梳島田發(fā)髻、穿長袖和服、手拿毽子板姿勢的偶人,常常請妙子打扮成這個(gè)樣子給她做模特兒。有時(shí)妙子沒去夙川,她就不請自來,到蘆屋學(xué)習(xí),一來二去,就和全家人熟悉了。貞之助也不知不覺和她熟起來,還夸贊她說,憑她這么好的條件,應(yīng)該上好萊塢去碰碰運(yùn)氣啊。不過卡塔莉娜身上并沒有美國人那種狂野勁兒,倒是有種日本女人的婉約柔順氣質(zhì),善于應(yīng)酬交際。
紀(jì)元節(jié)那天下午,幸子一家正準(zhǔn)備前往高座瀑布遠(yuǎn)足,忽聽有客人來訪,開門一看,原來是哥哥基利連科穿著燈籠褲,跟在妹妹后面走了進(jìn)來,哥哥并不進(jìn)屋,繞到庭院里,坐在露臺的椅子上。貞之助和他是初次見面,互相寒暄后,貞之助邀請他喝了幾杯雞尾酒,聊了半小時(shí)左右。
“這樣一來,我倒想見見那位發(fā)音古怪的老太太呢。”貞之助開玩笑說。“我也想見一見!”幸子也贊同,“不過,小妹常常給我們模仿那老太太,雖然沒見面,就像已經(jīng)見過面了似的。”說罷,呵呵笑了起來。