xxx毛片免费看-欧美 日韩 人妻 高清 中文-一本色综合亚洲精品88-加勒比无码一二三区播放-亚洲欧美精品av在线观看-在线观看 国产精品一区-日本三级日产三级国产三级-暴躁老外玩minecraft-日韩欧美亚洲一区二区四季

第六回 神父和理發師在我們天才紳士的書房里進行的風趣而嚴肅的審查

第六回
神父和理發師在我們天才紳士的書房里進行的風趣而嚴肅的審查

堂吉訶德還在熟睡。神父和理發師向他的外甥女要了鑰匙,好打開那個存放著傷天害理書籍的房間,而她對此求之不得。所有人都進了房間,連女管家也來了。只見一百多本大部頭的書擺放得井井有條,還有一些小一點的書。女管家一看到這些,撒腿跑出了房間,很快端來一碗圣水和一把圣水撣灑器,說:“拿著,碩士老爺,好好灑灑這個房間,保不齊這些書里眾多的鬼怪有哪個就躲在這兒,知道我們想要把他們從這世上趕走送進地獄,說不定打算興風作怪懲罰我們。”

女管家的傻話把碩士先生逗笑了,他吩咐理發師把書一本一本遞給他,看看到底都是什么內容,因為有可能會發現有些不該燒掉的。

“不,”外甥女說,“沒有理由放過任何一本,因為所有的書都是罪魁禍首。最好把它們從窗口扔進院子,堆成一堆,放把火燒了,要不就扔進牲口棚,在那兒點一堆篝火,這樣不至于弄得煙霧彌漫。”

女管家連聲附和,這兩人一心盼著把這些無辜的書處以極刑。神父卻不敢茍同,至少要看一下書名。尼古拉斯師傅遞到他手中的第一本書是《阿馬蒂斯·德·高盧四卷本》,神父說:“真是件神奇的事,我聽說這是第一部在西班牙出版的騎士小說,后來的作品都與它脫不了淵源。因此我認為,正如對待邪教的教派創始人一樣,應該不需要任何理由地將它投入火堆。”

“不,先生,”理發師說,“我還聽說,它是所有此類小說中寫得最好的一本,因此作為這種技藝獨一無二的成就,應該得到寬恕。”

“你說得沒錯,”神父說,“出于這個理由我們暫且放過它。來看看它旁邊那本。”

“是——”理發師說,“《埃斯普蘭蒂安的豐功偉績》,阿馬蒂斯·德·高盧的合法兒子。”

“不過事實上,”神父說,“對兒子不必像對父親一樣優待。拿著,管家太太,打開窗戶,將它扔進畜欄,點上那堆勢在必行的篝火吧。”

女管家歡天喜地地照做了。于是杰出的埃斯普蘭蒂安飛奔向畜欄,耐心地等待著將要把它毀滅的火焰。

“繼續吧。”神父說。

“接下來這本,”理發師說,“是《阿馬蒂斯·德·希臘》,我猜這一側所有的書都是阿馬蒂斯家族系列。”

“那么全都扔進畜欄吧。”神父說,“只要能燒掉平提欽涅斯特拉女王,牧人達利耐爾和他的牧歌,還有作者那著了魔一樣顛三倒四的語句,哪怕我的親生父親打扮成游俠騎士,我也連他一同燒掉。”

“我也這么想。”理發師說。

“還有我。”外甥女補充道。

“這就得嘞,”女管家說,“來吧,我把它們統統都扔到畜欄里去!”

他們把書遞給她,因為太多了,她懶得爬樓梯,直接從窗口扔了下去。

“那本大部頭的書呢?”神父問。

“這本是——”理發師回答說,“《堂·奧利韋德·德·勞拉》。”

“這本書的作者還寫了《鮮花之園》,”神父說,“事實上我也無法確定這兩本書里哪一本更加真實一些,或者更確切地說,哪一本謊言少一些。我只能說,畜欄將是這本書的歸宿,因為它既胡言亂語又傲慢無禮。”

“接下來這一本是《弗羅里司馬爾特·德·伊爾卡尼亞》。”理發師說。

“弗羅里司馬爾特先生也在其中?”神父問道,“那么毫無疑問他很快就得到畜欄里去休息了。雖然他的出身堪稱傳奇,冒險也如夢似幻,但書的風格生硬而貧瘠。管家太太,把它扔畜欄去吧,還有另外這本也是。”

“非常樂意效勞,我的先生!”她回答說,然后高高興興地去執行這個任務。

“這個是《騎士普拉提爾》。”理發師說。

“這可是本老書,不過我看不出里面有什么東西值得被網開一面。跟其他的一起扔了,跟它們做個伴兒吧,該判決不容申辯。”

判決立即執行。他們打開另一本書,書名是《十字架騎士》。

“這本書的標題如此神圣,倒可以原諒它的無知。不過俗話說,十字架后面藏著魔鬼。也扔火堆里吧。”

理發師拿起另一本書,說:“這本是《騎士道典范》。”

“這書我很了解,”神父說,“里面有雷納爾多·德·蒙塔爾班先生跟他的朋友們,比卡科斯還要強盜,還有十二騎士,再加上真正的歷史學家圖爾平。事實上我想頂多給他們判個終生流放,甚至是因為其中有一部分是著名的馬太奧·博雅爾多虛構的情節,而且基督教詩人盧多維科·阿里奧斯托也從中汲取過靈感。而這本書,如果我發現它使用的是母語之外的任何語言,對它都不會存有一絲敬意,但如果是用它自己的語言寫成的,我向它脫帽致敬。”

“我手里這本是意大利語的。”理發師說,“不過我看不懂。”

“這書大家都能看懂也不好。”神父說,“在這件事情上,我們應該原諒把它帶到西班牙并翻譯成西班牙語的某位上尉,雖然翻譯使它失去了很大一部分原有價值——所有企圖把詩句轉換成另一種語言的嘗試都有同樣的缺陷,無論多么小心翼翼,無論表現出多么高超的技巧,永遠也達不到這些詩句在原生時的高度。實際上這本書和所有那些被傳閱的、做此嘗試的法國書籍,都該扔進枯井里保存起來,直到有一天人們能就如何處置它們達成更好的一致,除了有一本《貝爾納多·德爾·卡爾皮奧》,我看這里也有,還有一本叫《隆塞斯山谷》,這兩本要是落到我手里,肯定立馬轉給管家太太,然后遞到火堆里,沒有任何遲疑。”

理發師對此表示完全同意,并認為神父的話精辟而準確,因為他知道神父是一位杰出的基督徒,而且是如此熱愛真理,即使拿全世界跟他交換,他也不會說假話。于是他又打開一本書,叫《帕爾梅林·德·奧利瓦》,旁邊另一本的書名叫《帕爾梅林·德·英格蘭》,神父碩士看到了,說:

“這位奧利瓦應該立刻撕成碎片然后燒掉,連灰燼都不留,而那本《帕爾梅林·德·英格蘭》卻值得被當作獨一無二的珍品來保存,就像亞歷山大從大流士手里搶來的戰利品中,有一只盒子被用來保存詩人荷馬的作品一樣,應該照著那個式樣專門為它再做一個盒子。這本書,老兄,它的名聲和權威來自兩個原因:其一,書本身寫得很好;其二,作者是一位偉大的葡萄牙國王。米拉瓜爾達城堡所有的冒險都堪稱絕妙,筆法高超,文風優雅簡明,非常注意保持人物與語言之間的對應,用詞恰如其分而見識不凡。我說,尼古拉斯師傅,要是你同意的話,除了這本和《阿馬蒂斯·德·高盧》可以免于火刑之外,就把其他所有的書都燒了吧,不必再多費思量。”

“不,老兄,”理發師反對說,“我現在拿著的是著名的《堂貝利亞尼斯》。”

“那本書,”神父回答說,“第二、第三、第四部分,有必要來點大黃給泄泄火,關于拉法瑪城堡的那部分也得去掉,還有其他一些重大失誤,為此可以判它緩刑,等它修訂之后,才能判決對此作出寬恕還是責罰。在此期間,老兄,你就把它收藏在家,但是不要讓任何人讀它。”

“很樂意效勞。”理發師回答說。

神父不想再勞心費力地一本本檢視,便命令女管家把所有的大部頭書都收拾起來,扔到畜欄去。女管家對這個吩咐毫不裝聾作啞,反而滿心歡喜。雖然書那么龐大沉重,而布是那樣輕薄,她卻寧可去燒書而不是去織布。她恨不得一下抱起八本從窗口扔下去,但是因為一次抓起太多,有一本掉落在理發師的腳邊,他隨手翻開看看這是誰的書,見上面寫著《著名騎士提朗特·埃爾·布蘭科的故事》。

“上帝啊!”神父大聲驚叫起來,“這里居然有提朗特·埃爾·布蘭科!老兄,給我吧,這就像是發現了快樂和消遣的寶藏!這里面有英勇的騎士堂吉列雷森·德·蒙塔爾班,還有他的兄弟托馬斯·德·蒙塔爾班,還有馮塞卡騎士,以及勇敢的提朗特跟獒犬的惡斗、‘我的幸福源泉’小姐的機智、‘安閑’寡婦的情事和謊言,還有皇后娘娘愛上了侍從依波利托。我向您保證,老兄,在同類風格的作品中,這部是全世界最好的。這里面騎士們也一樣吃飯、睡覺、在床上死去,臨死前也一樣準備遺囑,還有其他很多這類書中都缺少的東西。但即便如此,我告訴你,印刷這本書的人雖然不是刻意做下這些荒唐事,也該被罰終生去服劃船苦役。把它帶回家,讀一讀,你會看到我說的都是真的。”

“我一定照做。”理發師說,“不過還有剩下的這些小書,該如何處置?”

“這些,”神父說,“應該不是騎士小說,而是詩歌。”

他翻開其中一本,是霍爾赫·德·蒙特馬約爾所著的《狄安娜》。他推測其他也都是同類書籍,便說:“這些不該像其他的書一樣燒掉,都是些聊以消遣的書,對他人沒有損害,不像騎士小說那樣貽害世人,將來也不會。”

“哦,先生!”外甥女說,“您最好能下令把這些書跟其他書一樣都燒掉,因為我毫不意外,等舅舅的騎士病痊愈之后,讀著這些書,又會突發奇想去做個牧人,唱著歌彈著琴,游蕩在森林和草甸上,或者還有更糟糕的——當一個詩人,據說那可是不治之癥,還傳染呢!”

“這位小姐所言極是,”神父說,“最好為我們的朋友掃清將來的障礙,不給他得其他病的機會。那我們就從蒙特馬約爾的《狄安娜》開始吧,我的意見是不要燒掉,而是把其中關于女魔法師費里西亞的部分和神奇水的部分都去掉,還有幾乎所有的長詩也去掉,只留下合時宜的散文,這是它作為同類書籍中開山鼻祖的榮譽。”

“接下來這一本,”理發師說,“是一個薩拉曼卡人寫的《狄安娜》,即所謂的續集,還有一本同名書籍,作者是希爾·波羅。”

“薩拉曼卡人那本,”神父回答說,“只能去跟畜欄里那堆書做伴,徒增焚燒的數量,而希爾·波羅那本,倒該像供奉阿波羅一樣保存起來。繼續吧,老兄,咱們得加快速度,天色不早了。”

“這本書是——”理發師說著翻開另一本,“《愛情佳運十章》,撒丁島詩人安東尼奧·德·羅弗拉索的作品。”

“以我所接受的神圣教職發誓,”神父說,“自從阿波羅成為阿波羅,繆斯女神成為繆斯女神,詩人成為詩人,人們從來沒有創作出哪部作品像它一樣如此異想天開又妙趣橫生,在這種風格作品中它是最出色的,在所有問世的同類體裁書籍中也是絕無僅有的,沒有讀過這本書的人會被認為從沒讀過有品位的文字。把它遞給我吧,老兄,找到這本書,對我來說比獲贈一套佛羅倫薩細呢絨的教士服更值得高興呢。”

他滿心歡喜地把這本書放到一邊。

理發師繼續說:“下面這些書是《伊比利亞牧人》《埃納雷斯的林中仙女》以及《盡釋前嫌》。”

“那么別無選擇,”神父說,“把它們交到世俗之人管家太太的懷里,也別問我為什么,理由長得說不完。”

“接下來這本是《菲利達的牧人》。”

“這位可不是牧人,”神父說,“而是非常杰出的朝臣,要像珍寶一樣保存它。”

“這本大書的書名叫——”理發師說,“《詩歌珍選》。”

“要不是選的篇目太多,”神父說,“這本書會具有更高的價值。它需要剔除糟粕,精簡掉一些魚目混珠的內容。此書的作者是我的朋友,為了表達對他的尊重,把這本書留下吧,他寫過其他更英雄、更高尚的作品。”

“這本是洛佩茲·馬爾多納多的《歌者》。”理發師說。

“這書的作者也是我的一位好友,”神父回答說,“他口中吟誦的詩句會讓每個聽到的人肅然起敬,他朗誦的嗓音是如此柔和,令人愉悅。雖說書中那些牧歌稍顯冗長,不過精品永遠不嫌多。留著吧,跟其他選好的放在一起。不過,它旁邊那本是什么書?”

“米格爾·塞萬提斯的《伽拉苔阿》。”理發師說。

“這個塞萬提斯跟我是多年的好友,他的不幸遭遇遠遠超過了在詩歌方面的造詣。他的書里有些善意的杜撰;他總是提出一些想法,但從不妄下結論。有必要等著他承諾的下卷面世,也許經過修改,這書能夠得到目前暫時得不到的認可。不過在此之前,先將它封存在你家吧,老兄。”

“樂意照辦。”理發師回答說,“下面是一套三本的:堂阿隆索·德·埃爾西利亞的《阿勞加納》、科爾多瓦法官胡安·盧弗的《奧地利頌》,以及瓦倫西亞詩人克里斯托瓦爾·德·比盧埃斯的《蒙塞拉特圣山》。”

“這三本書,”神父說,“都是以西班牙語寫作的英雄史詩中最出色的,可以跟意大利最負盛名的史詩相媲美。把它們作為西班牙最寶貴的詩歌財富來保存吧!”

神父感到厭煩,不想再看更多的書了,于是他收回目光,打算把其余的都燒掉。但這時理發師已經打開了一本,書名叫《安赫莉卡的眼淚》。

“我會流眼淚的,”神父聽到這個名字,說,“要是我真的吩咐把這本書燒掉的話,因為它的作者不只在整個西班牙,甚至在全世界都是最著名的詩人之一,而且他在翻譯奧維德的寓言方面有很高的造詣。”

圖爾平,查理曼大帝時代法國蘭斯城大主教,17世紀中葉有人假借他的名義出版了一部有關查理曼大帝的歷史書,內容多為杜撰,故此處為反諷之語。

馬太奧·博雅爾多(1441—1494),意大利詩人,代表作包括《熱戀的奧爾蘭多》。

盧多維科·阿里奧斯托(1474—1553),意大利詩人,代表作包括《瘋狂的奧爾蘭多》。

指赫洛尼莫·烏列阿,他將《瘋狂的奧爾蘭多》翻譯成西班牙語。

《愛情佳運十章》實際上是一部荒唐無稽的作品,塞萬提斯在此對其大加贊美是諷刺之語。

指西班牙詩人路易斯·加爾維斯·德·蒙塔爾渥(1546?—1619)。

指16世紀西班牙詩人佩德羅·德·帕德亞,是塞萬提斯的朋友。

指西班牙詩人路易斯·巴拉奧納·德·索托(1548—1595)。

我有一塊屬性板 讓你衡山習劍,你竟斬破諸天? 離婚后替身前妻拒不復婚 全能大明星 豪門主母 從一而終(娛樂圈) 失落葉 紈绔世子爺李壞李長河 淹死的魚 地獄十九層